108
|
Post Apocalyptic Hellscape / Tower of Babel / Re: I18N (internationalization)
|
on: February 12, 2009, 08:12:06 PM
|
Ok, I went ahead and tried to fix the underlines, replacing the <span style="underline;">Text</span> with <u>Text</u> and you can look at it: But once I save it, it returned to the shit of <span style="underline;">Text</span> EDIT: Another thing I tried a couple of minutes after: I deleted the entire text to eliminate all the tags and all that shit and then I paste again the text, it was clean of tags, and when I first add the <u>text</u> now I get this weird tag: <span style="text-decoration: underline;">Text</span> but if I save the document it returns to a <span style="underline;">Text</span> but the word doesn't appear underlined.
|
|
|
109
|
Post Apocalyptic Hellscape / Tower of Babel / Re: I18N (internationalization)
|
on: February 12, 2009, 07:52:46 PM
|
I was using the visual editor and I underline everything that needed to be underlined, but in the preview and when I save it, wordpress deleted all the underlines so I thought if it was just normal to happend that 'cause it happens the same thing when I wrote an article Once I have the time, I'll fix it.
|
|
|
111
|
Post Apocalyptic Hellscape / Tower of Babel / Re: I18N (internationalization)
|
on: February 11, 2009, 09:50:41 AM
|
In here?
<meta name="description" content="Información más reciente de Persona 3 y Shin Megami Tensei. Persona3, Saga Diablo Digital y Convocador de Diabloss on uno de los juegos a los que se dedica Digital Devil Database. Un sitio de fans que trata cualquier juego de Megaten publicado por Atlus." /> <meta name="keywords" content="Video Juegos, Animé, Japón, Japones, Playstation, Wii, Xbox, PC, Internet, Medios de Comunicación, Comics, Televisión, Musica, Películas, Megaten, Atlus, Mitología, Fantasía, Pop Cultura, Ciencia Ficción, SciFi, Sci-fi, Role Playing, Tecnología, Apocalipsis, Revelaciones, Consumidor, Computadoras, MMORPG, Biblia, Jesús, Satán, Lucifer, Diablo, Demonios, Angeles, Supernatural, Raro, Tarot" />
I guess I don't need to translate these words right? They're part of the code.
|
|
|
112
|
Post Apocalyptic Hellscape / Tower of Babel / Re: I18N (internationalization)
|
on: February 10, 2009, 03:53:55 PM
|
Were you not able to translate "Video Games"? Sorry, I missed that one I'm surprised the title translations are not showing up at more around the site already... the categories though I'd not setup anything for. I think I'm going to wait until I can get to a fast internet connection before getting to work on it (maybe tonight, but surely within the next few days) but thanks for already translating all of that Guess I'll just have to find you more to translate You're welcome just let me know what other phrases you want me to translate.
|
|
|
115
|
Be Your True Mind / Find Your Voice / NEWS: Devil Survivor ready for North America come June
|
on: February 07, 2009, 12:30:54 AM
|
Atlus announced that Megami Ibunroku Devil Survivor will reach North America on June of this year. The game it's intact to its Japanese counterpart. Until now, Atlus haven't said anything about any "extra" that comes with the game (maybe we can expect a soundtrack or something like that, of course, if we ever see some goodies for this game) but at least we can prepare ourselves for this game. Gamers who have already played the Majin Tensei series will find this game really familiar and entertaining. A fusion between a classic first person RPG and a tactic RPG. I have already played the Japanese game and is really cool, the music and the gameplay are just fine, one interesting thing about this game is the way you will collect demons. You will buy them in auctions and you will be able to see some new demons every time you beat them in battle, and of course you will be able to fuse them. Are you ready to survive?
|
|
|
119
|
Post Apocalyptic Hellscape / Tower of Babel / Re: I18N (internationalization)
|
on: February 05, 2009, 09:47:51 AM
|
Until now, everything is working smoothly! Just a few things: 1) The issue with the "´" 2) I'm not able to click the "translate" button on a specific phrase, I guess is because I already have too much mistakes and I can't translate it, no matter what I do, even if I don't use "´" or "¡" which I think it was the problem the first times I tried to translate it. I guess for now, that's the only issues I've encountered. Also I already tried committing a couple of phrases at the same time and it runs smoothly, no problems. EDIT: One other thing, once I made a successful translation I cannot click again the "translation" button.
|
|
|
120
|
Post Apocalyptic Hellscape / Tower of Babel / Re: I18N (internationalization)
|
on: February 05, 2009, 09:33:38 AM
|
I already encountered a problem in here, see some of the words use "tildes" (I don't know the translations of that word ) this thing: "´" the thing is, I got an error every time I use words like "Anfitrión", I need to write them like "Anfitrion" without the symbol. This is the error I get: writing revision to ./locales/es/es_ES.po.00000041.diff... executing msgcat --use-first --sort-by-file --output-file=es_ES.po.00000041 es_ES.po.00000041.diff es_ES.po... execution failed: msgcat: input file `/home/anim2360/public_html/digitaldevildb/wp-content/themes/simple/locales/es/es_ES.po.00000041.diff' doesn't contain a header entry with a charset specification overwriting es_ES.po with es_ES.po.00000041...
|
|
|
|